Det här är Please copy me – en blogg om konsten att skriva reklam. Eller snarare, det var en blogg. Jag startade den i augusti 2006. Sex år senare valde jag att lägga ner den. Det hann bli över 1 300 inlägg, och vartenda ett finns kvar här. Eftersom vi nu har stöpt om den i en annan form kan det hända att bilder, filmer och texter ser något annorlunda ut. Hoppas att det är lugnt.

Ett ord för både öga och öra

Tekniken går verkligen framåt. Nu kan man tydligen välja att injiciera Loe, Läckberg och Fry genom öronen istället för – som brukligt – genom ögonen. Ljudbok kallas det visst. Och med ny teknik följer nya ord. Eller? För kanske saknar vi ett verb för att vi har lyssnat på en bok, och minsann inte har läst den? Eller har vi läst boken när vi faktiskt bara har lyssnat? Inte vet jag, men jag tycker minsann att lyssläsa är ett svårt bra verb. Som lusläsa fast ändå inte alls. Nä, lyssläsa får det bli.

Vad tycker du?     



5 svar till “Ett ord för både öga och öra”

  1. Daniel skriver:

    Synd att lässna (nästan) redan finns…

  2. Fredric skriver:

    Jag tycker att man kan kapa lite till. Då skulle det kunna bli ”lyssa”. Men den går bra att dissa. :)

  3. Typen skriver:

    Den boken har jag ful-läst.

    Så benämns fenomenet "att ha lyssnat på en ljudbok" i min bekantskapskrets. Bara så ni vet…

  4. Helena skriver:

    Varför inte bara "lyssna"?

    "Jag lyssnade på GW:s senaste bok".

  5. Mattias skriver:

    Daniel: Ja, det blir ju lite krångligt i talspråk.

    Fredric: Lyssa är sött ju. Möjligen låter det som om man lider av något slags talfel.

    Typen: Ful-läsa – haha. Kanon!

    Helena: Bra där. Ibland är allting precis så enkelt.

Kommentera