Till lärde på bönders vis, och till bönder på latin
Överst: Gött mos Göteborg! Nu öppnar er nya flygplats. I Norge. (Avsändare är Norwegian Air Shuttle)*
Och sedan: Vem här kan bjuda på riktigt gött mos? (Avsändaren är ICA)
Har du sett utomhusreklamen för ICA:s kommande receptbok eller lågprisflyget Norwegian Air Shuttle? Du vet de där med gött mos? Inte? Då bor du förmodligen inte i Göteborg. För här har kreatörerna valt att kommunicera med folk på gatan sådär hurtfriskt och klämkäckt som förväntas av den som bor i Göteborg. Säkert förväntas vi uppskatta göttmosandet. Jag kan bara tala för mig själv: jag tycker det här blir fånigt och fjantigt. Dartpilen faller till marken. Det är kört.
Vad lär vi oss av detta?
Jo, att du sällan (om någonsin) plockar enkla poäng genom att driva med den person du kommunicerar med. Gör dig inte till! Behandla istället målgruppen med respekt (det behöver tack och lov inte vara synonymt med vare sig allvar eller tristess). Kort sagt: försök inte ta över målgruppens språkliga uttryck.
Inte maskerad
Det här är egentligen en gammal sanning. Och kanske säger Jack Hansen, copywriter och författare, det bäst i boken Konsten att skriva så att dina kunder vill köpa:
"Skriv inte på skånska till en målgrupp i Skåne. De kommer att tro att du driver med dem. Tala rikssvenska. Att klä sina ord i målgruppens dialekt är att klä ut dig till någon du inte är. Alltså: tala inte målgruppens språk, men tala ett språk som målgruppen förstår! Det är skillnad."
Vad tycker du?
* Goss-copywritern Ulrika Good har varit ute och fotat den här utomhuskampanjen, och okejat att jag använder bilden. Hon har skrivit om kampanjerna på As Good as it gets.